четверг, 9 декабря 2010 г.

О языках

Пока занималась немецким языком, читала корифеев немецкой литературы, узнала много интресного об собенностях немецкой грамматики и как понять то, что безупречно написано. Мне становилось всё яснее и яснее почему мы, люди, говорящие на одном языке, плохо понимаем друг друга. Очень многое зависит от способа, каким люди выражают свои мысли. Принято понимать, что чем образованнее человек, тем менее понятно для окружающих, то о чём он говорит. А если человек говорит не на родном языке, а на языке слушателя?

Помню, когда жили в Узбекистане, мы год за годом учили узбекский язык, но никто из нас не научился говорить. Мы слышали его ежедневно, но... если и понимали, то только отдельные слова. Узбеки тоже изучали русский, пожалуй, больше на базаре, от нас, чем в школе. Тем не менее, если они с самого детства не научились говорить по-русски правильно, то так и говорили, как могли. Понять было можно, а что не понятно переспросишь и догадаешься. По этому поводу в ходу было много анекдотов.

На уроке русского языка в узбекской школе. Учитель:
Запомните - слова сол и фасол – пишутся с мягким знаком, вилька и тарелька – без мягкого.

В немецком языке есть феномен - глаголы с отделяемой приставкой. Причем приставка всегда должна стоять в конце предложения, а сам глагол на втором месте. Ну так вот, между ними можно поместить много слов. В среднем так 30-40. В юридических текстах до 100. И вот, пока ты такое предложение читаешь и думаешь, что ты приехал со всем своим багажом, но дойдя до конца предложения, понимашь, что оказывается ты уехал со всем своим багажом. Такова грамматика языка. По этому поводу много шуток делал Марк Твен.

Его речь на банкете англо-американского студенческого клуба на немецком языке, мало чем отличается от речей других представителей политики и общественнности, для которых английский не родной язык.

Also! Es freut mich dass dies so ist, denn es muss, in ein hauptsachlich степени, hoflich sein, dass man при такой оказии sein Rede in die Sprache des Landes, где ты гостишь, aussprechen soll. Dafur habe ich, aus reinische Verlegenheit, - то бишь, Vergangenheit, - то бишь, Hoflichkeit aus reinische Hoflichkeit я решил произнести свою речь на немецком языке, um Gottes willen! Also! Sie mussen so freundlich sein und verzeih mich, если мне случится где-нибудь обмолвиться von ein oder zwei Englischer Worte, hie und da, denn ich finde dass die deutsche ist не слишком богатый язык, и когда человеку действительно есть что сказать, приходится ему кое-что призанять у языка, которому есть чем поделиться.
С английским у меня чисто практические отношения. Пониманию технические обозначения, остальное додумаю по теме. Читать толком еще не научилась. Моя сестра изучала английский по методу Лозанова. Рассказывала, что есть успехи. Но как-то он не нашел у нее применения. Я же после работы пробовала с недельку эту методику, но... Результат был, конечно. Трудно только после расслабления не уснуть. Иногда, правда, приходили на ум странные слова не ясного происхождения, которые пугали меня. Да и тематика была обиходной, а не технической. Так что оставила я это занятие до лучших времен.

Комментариев нет:

Отправить комментарий