суббота, 1 июня 2013 г.

О русском языке и моих страданиях

Давно поняла, что мои знания русского языка, мягко выражаясь, устарели. Я как была так и осталась носителем языка 80-х годов. А сейчас какой уже год? Изменилась не только жизнь, но и русский язык.

Однажды, лет пятнадцать тому назад, мне подарили книгу по управлению программой AutoCAD на русском языке. С интересом и любопытством приступила к чтению и поняла, что читать то могу, да понимаю с трудом. Какая то «филькина грамота». Тогда и стало ясно, что не владею русским компьютерным. А также слэнгом, принятым в просторечии. Особенно смешили меня слова, образованные от английского по схожести звучания. Такие как мэйл – мыло, кава – ковёр (по идее кавёр). Что такое «скинуть в личку», догадалась по смыслу. Но это ещё цветочки. Ягодки – это словечки, которыми изъясняются сисадмины (само словечко вызывает у меня до сих массу эмоций, совершенно не связанных с деятельностью людей этой профессии). Даже зная все обозначения из английского, с трудом понимала их в русских выражениях. По-другому и не знаю как их назвать. Но, это, как говорится, техническая сторона дела.

Затем пришла волна молодых писателей и писательниц, язык которых имел разительные различия от моего школьного, так называемого литературного, русского. При чтении мне нужно было было уже задумываться, чтобы понять вообще о чём говорят герои. Больше ориентировалась на их поступки, чтобы догадаться чего же они хотели сказать. Но волна шла за волной и постепенно я потеряла интерес к современной русской литературе. Легализая и возведение ненормативной лексики в разряд литературной, я как-то душевно не могу принять. Коробит меня от мата.

Да и набор слов значительно "поплохел". Женщины стали стервами, дурами и лахудрами. Мужчина поизмельчали и стали геями и наркоманами. Алкоголики были всегда, но появились и крутые братки. Автомобили, машины то есть, теперь с наворотами, а девушки в прикиде.

Начала читать так называемый «женский иронический детектив» и бросила. Какими только словами не называла себя героиня – дура (больше всего), клуша, тряпка, уродина, хамка, малохольная, тощая. Причём этот поток не оскудевал. Героиня ни разу не подумала о себе позитивно. Я принялась было записывать сколько «обзывалок» использовалось, но решила прекратить чтение, а вместе с ним и подсчёт. Взяла другую книгу из этой же серии, но другого автора. Читать не было сил. Возиться с бестолковыми и неуважающими себя героями уже не хотелось. Не интересно. Хотя, возможно, только для меня с моей устаревшей лексикой и восприятием прогрессивного нового.

Современный «интернетный» русский, основанный на ошибках, которые только возможно сделать в словах, я хоть и пониманию, но не принимаю. Мне объясняли, что это такой «прикол», отличительная черта весёлых и находчивых, которые таким способом находят друг друга, что это игра для грамотных, только они могут сделать «максимально-допустимое количество ошибок в слове». Получается и игры изменились.

Так что же я хочу этим сказать? Вернее спросить, а есть ли у вас похожие впечатления, и не ищите ли вы "людей своего племени", чтобы поговорить и быть понятым?


Комментариев нет:

Отправить комментарий